每次敎《世說新語》我都會覺得自己在虐待學生
試看這篇原文:
顧司空未知名,詣王丞相。丞相小極,對之疲睡。顧思所以叩會之,因謂同坐曰:「昔每聞元公道公協贊中宗,保全江表。體小不安,令人喘息。」丞相因覺,謂顧曰:「此子珪璋特達,機警有鋒。」
你翻譯看看!
你翻譯看看!
就算你翻譯得出來~學生都睡成一片了!
好~ 再讓你看看翻譯:
司空顧和還沒有出名的時候,去拜訪丞相王導。王導有點疲乏,對著他打瞌睡。顧和考慮著怎樣才能和王導見面並請教他,便對同座的人說:「過去常常聽元公談論王公輔佐中宗,保全了江南。現在王公貴體不太舒適,真叫人焦急不安。」王導聽見他說,便醒來了。對在座的人評論顧和說:「這個人才德可貴,很機警,詞鋒犀利。」
蝦米?蝦米?顧和?王公?中宗?江表?元公?什麼跟什麼?
對學生而言
如此白話文仍是形同天語,玄之又玄~
好~那麼用學生的外星語來翻譯一下:
顧和這個無名小卒去拜訪王導這個大人物。看見王導疲倦了在“肚菇”
顧和不好意思直接叫醒他
(不像你們可能會用推的、叫的吵醒老師,過份一點的趁機拿手機拍照)
顧和反應很快,故意說了一番話引起王導的注意(拍拍王導馬屁)
「我曾聽我老爸說過,王導大人幫皇帝保全了江東地方,為國家勞心勞力而
身體力衰,真令人捨不得,好擔心啊!」
果然王導馬上眼睛一亮,清醒過來!開心說:
顧榮這個小子很有體貼,口才反應都很棒啊!(心花朵朵開~)
再請幾個畫圖高手畫個圖解:
你懂了嗎?
搞瘋大家的世說新語啊~